投资回报率为何如此重要?它又会带来什么影响?
0 2025-05-20
上周在五金店,老师傅指着货架嘟囔:“这标签写‘scrap metal’是废铁,可顾客老问‘scrape metal’是啥牌子——害,俩词差个字母,意思差出十万八千里啊!” 你别说,这误会我见过太多次了。讲真,连我考雅思那会儿都栽过跟头,今天必须把这对“字母兄弟”掰扯清楚!
先看最要命的混淆点:scrap 核心是“废弃”和“碎片”。比如你妈清冰箱时说“剩菜 scrap 全倒掉”,或是工程师聊“钢厂回收 steel scrap(废钢)”。它当动词更带决绝感——去年我邻居咬牙「scrapped his old car」(报废破车),4S店才抵了3000块。
而scrape 的关键是“刮擦”动作。想想这些场景:
冬天用银行卡「scrape ice off windshield」(刮车窗冰层)
孩子疯跑「scraped his knee」(擦破膝盖)疼得哇哇哭
甚至引申为“勉强过日子”,像「scrape by on low salary」(穷得叮当响)
最逗的是实战案例。朋友公司翻译手册,把“机械零件 scrap value(残值)”错译成“刮擦价值”,甲方当场懵圈:“零件还要专门刮?” 所以说啊,字母e就像那把“小铲子”,有它才是物理动作,没它多半指“被丢弃的命运”——你懂的。
考雅思的姐妹注意了!阅读里遇到「a scrap of paper」(纸屑)别紧张,它可比「scrape through exam」(勉强及格)友善多了。去年带学生精读,发现《经济学人》用“policy scraps”(政策残片)比喻改革碎片化,比干背单词生动十倍。
个人建议:记混时想想装修现场——师傅「scrape walls」(刮墙皮)掉落的「paint scraps」(漆皮碎渣),一个动作+一个结果,立马分清!下次见到这俩词,你绝对能笑着指正:“兄啊,e都丢了,还不去垃圾站?”